The Las Vegas Sun runs a pretty standard story that reminds us that kids who are learning English in school are a big part of the "challenge". Nothing new to that narrative, but the end of the story shows how a good teacher will use both the heritage language alongside English to push on greater understanding. From the article: "'Maribel, traduce por favor,' Acosta tells a student. 'Strange. Como es en Español?' The girl mumbles its definition. 'Right,' says Acosta, who seamlessly shifts from speaking in English to Spanish and back again. 'Something is strange when it's different from what you're used to.'
0 Comments
Leave a Reply. |
Check out the Claves curriculum website
|
|
I am a professor in the Lynch School of Education and Human Development at Boston College, and director of the Curriculum & Instruction doctoral program. I have served as an associate editor at Child Development, Applied Psycholinguistics, and an editor at Language, Speech, and Hearing Services in Schools. I was a bilingual teacher in Detroit, MI and have worked in district, state, and nonprofit settings. I work with bilingual learners from multilingual homes in K-8 settings, thinking about language use and development, cross-linguistic relations, instructional interventions, and teacher practice. I've published a bunch of articles and book chapters, and have developed language and reading curricula. I always work in close collaboration with teachers to facilitate the translation of research to practice.
Proudly powered by Weebly