C. Patrick Proctor
  • Home
  • About Me
  • Publications
  • Presentations
  • Courses

One white person's Spanish use with Latinxs in the US

8/21/2016

7 Comments

 
Nelson Flores recently posted "5 guidelines for white people who speak Spanish to consider when deciding when it may or may not be appropriate for them to use Spanish with Latinxs in the US". They are (see Dr. Flores' post for elaboration on each of these):

1) 
Mock Spanish is not Spanish
2) Not all Latinxs speak Spanish
3) Not all Latinxs who speak Spanish want to use Spanish with white people
4) Don’t expect Latinxs to be your Spanish teacher
5) Being bilingual doesn’t automatically make you an ally to the Latinx community

These are all critical and important dimensions of which White native English speaking Spanish speakers ought to be aware, but I am not sure they help me decide when specifically it is appropriate for me, a white English-Spanish bilingual (who speaks more than mock Spanish), to speak Spanish to Latinxs in the US. I don't pretend to know the answer here, but with critical humility, I offer a second set of guidelines, that are undergirded by Dr. Flores' 5 above. I try to mindful of these when I consider whether to speak Spanish to Latinxs in the US:

1) If I am spoken to in Spanish by a Latinx in the US, who I do not know, I will converge to Spanish, or feel free to do so. Otherwise, I typically use English as a default. There are some contextual exceptions, but this is the general rule.
2) If, in that default, it is clear that my Latinx interlocutor is emergent in their English proficiency, then I will often say something in Spanish as an overture to bilingualism. The nonverbal and verbal responses here tell everything about whether the person would rather switch to Spanish or remain in English. Or it sets up the possibility to translanguage as the conversation continues;
3) If I have a close friend or colleague with whom I have developed a dynamic linguistic relationship, I feel free to speak in English, Spanish, or translanguage as the situation/topic warrants;

English is the language of centralized and institutionalized power here in the US. We leverage it in schools, employment, civic engagement. Spanish and other languages are deliberately and conspicuously minoritized (see this recent reaction to bilingual communication in Arizona), which can make it easy for the do-gooder White bilingual to think that just because they speak Spanish they should because it legitimizes bilingualism, and/or elevates Spanish. Dr. Flores, particularly in his disdain of Tim Kaine's obsequious use of Spanish on the campaign trail, makes the important point that it is not this simple, and that White, native English speaking Spanish-speakers have a responsibility that goes beyond embracing the "celebrate diversity" model of bilingualism.

Recently at a block party on my street, I was talking with a Latinx neighbor and his spouse, both of whom I knew to be fluent Spanish speakers, but with whom I had only ever spoken English (per #1 above). However, my neighbor's Venezuelan mother was visiting and attending the event. She spoke very little English. My friend introduced me to her in English (he didn't know I spoke Spanish), and she said hi to me. I asked her how long she was visiting for, in English, and was met with silence. I repeated, "Cuánto tiempo estará Ud. visitando?", o algo asi. This began a 30-minute conversation, in Spanish, that allowed us to learn more about one another, and for me to learn more about my neighbor (#2 above). That conversation that would have been impossible in English. My friend and his wife also learned that day that I speak Spanish. Now, with them, the default language is still English, but a translanguaging precedent was set (#3 above), which gave me some important insights about when it is appropriate to speak Spanish with Latinxs in the US. Thanks to Nelson Flores!
7 Comments
http://www.aussiewritingreviews.com/au-edusson-review/ link
4/4/2017 09:46:57 pm

Spanish language is little change with English. English language is important for everyone because it is international language. So all the countries give the subject of English for understand the language.

Reply
Kristi Lentz Taylor
7/14/2018 03:29:53 pm

Thanks so much for this article, which led me also to Dr. Flores' original article. Like you, I also work in language education as a bilingual, white, Spanish speaker and think through these matters often. Thanks for being a guiding voice.

Reply
Kristi L.T.
7/14/2018 03:37:48 pm

I should expand: I'm a white, US-born, non-Latinx, native-English-speaking, English-Spanish bilingual with advanced Spanish proficiency. (Still struggling to find the most concise and accurate terms for self-definition! Thanks for modeling some of these terms in your article, too.)

Reply
Juan
11/14/2018 09:16:52 am

I’m a native Californian where the majority of people speak Spanish as a first language, and we don’t have a Massachusetts perspective out here in my neighborhood. My race doesn’t matter.

I speak English & Spanish whenever I feel like it to whomever I want.
I never consider any of the stuff in this article. I never have any problem with anyone regarding anything related to either language with one occasional exception; certain white people (usually not Ca. natives) telling me not to speak Spanish because I’m in the US.
Of course I never oblige them.

Like I said; whenever I want, to whoever I want with no consideration for any of this stuff at all.
Good article though, it’s important to know where we all stand.

Reply
Michael F
8/14/2019 02:58:18 pm

You missed one: If you are from Spain, you don't speak English, you are visiting America, you need directions and you come across a local Spanish speaker of Mexican heritage.

This is the dumbest thing I have ever stumbled across.

Reply
Elizabeth
12/18/2019 02:00:28 pm

I'm curious where the addition to "o algo asi" falls under the guidelines. Isn't the default that your reader is an English reader? The rest of your article is written in English - is this a contextual exception?

Your quote: I repeated, "Cuánto tiempo estará Ud. visitando?", o algo asi.

Reply
George
11/20/2020 07:13:11 pm

What if you are from Spain, Argentina, Uruguay or northern Mexico?

Reply



Leave a Reply.

    Archives

    March 2021
    January 2020
    October 2019
    May 2019
    March 2019
    November 2018
    November 2017
    October 2017
    August 2017
    July 2017
    May 2017
    August 2016
    August 2015
    April 2015
    March 2015
    January 2015
    December 2014
    September 2014
    July 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    December 2013
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    April 2012
    March 2012
    February 2012
    January 2012
    December 2011
    November 2011

    Categories

    All

    RSS Feed

    Follow @cpatrickproctor
Proudly powered by Weebly